jeudi 18 décembre 2014

RENCONTRER, Anna



Introduction :

J’ai bien aimé de parler avec Mio parce que je m’intéresse fortement pour le pouvoir de la langue. Je pense beaucoup sur comment la langue construit notre monde, ou plutôt notre perception et représentation de la monde humaine. Ainsi j’ai rencontré Moi, une danseuse et une artiste de performance qui essaye de accentué son bilinguisme en développant des œuvres artistiques…

Transcription :

Anna: Alors comment tu prends en compte ta double nationalité pour le développement des idées et des projets artistiques?

Mio: /ehm/ Je pense que le bilinguisme et la binationalité or la double origine /ehm/ sont à l'origine de mes questionnements artistiques et je puisse dans les deux cultures /ehm/ des richesses visuelles, sémantiques et j'essaye de les confronter.

Anna: ..et la bilinguisme t'ouvre des différentes mondes culturelles?

Mio: /ehm/ Ca m’ouvre de toute façon des mondes simplement parce que c'est une manière de voir la monde différente. La langue est simplement la trace d'une structure de la pensée différente et voilà du coup quand on parle ça génère une forme de structure et de space mentale qui sont pas les mêmes en occident et en oriental et /ehm/ pour moi ces culturelles, ces ou ces différentes culturelles et je fais une variante entre les deux et c'est qui me questionne et c'est qui me fait /ehm/ avancer dans les projets et dans les questionements sur le monde et sur...

Anna: et tu peux séparer c'est différents yeux que tu as ou c'est toujours une mélange?

Mio: c'est pas une mélange c'est vraiment des choses distinctes mais je passe d'un à l'autre sans réfléchir c'est puisse que maintenant complètement à l'intérieure de moi c'est très inconscient mais j'essaye d'observer quand je suis dans l'un ou quand je suis dans l'autre et j'essaie dans les projets artistiques de laisser des choses se faire de façon à conscience et je pense que là il y a en.. mais si je parle je suis dans une certaine structure et si je me mets a parler japonais je pense que je suis dans une autre monde et m'a déjà dit que ma façon de bouger et différente aussi quand je parle japonais ou je parle français donc je suis persuade que c'est une manière de vivre une manière de dormons différente

Anna: et je peux imaginer comme bilinguisme une personne bilinguisme             que tu peux refléter comment la langue construite et comment comment la langue est active et construit des idées et il y a une dialogue entre…

Mio: alors il y a mais c'est très inconscient pour les bilinguistes parce que j'ai commencé de parler les deux langues en même temps avec un an et demi mais j'ai pas appris c'est pas comme quelqu’un qui va à l'école et qui apprend la grammaire et la structure d'une langue ou un linguiste. J'ai jamais analysé. C'est complément des chemins d’art-visuel. 

Anna: alors merci beaucoup (haha)

2 explications/interprétations/recherches :
Je trouve intéressante que Moi est une mère d’un enfant d’un an qui est en train de découvrir la langue comme moyen de communication.

Mio réfléchît beaucoup sur la langue et elle danse/performe. Ainsi elle arrive d’utiliser son corps, les mouvement comme langue…

VOIR-ECOUTER, Anna



Typologie/Synthèse:

Cet interview joue d’un discours sur l’enseigement des petits zurichois. La personne invitée est le porte.parole du département zurichois Luzi Meier qui montre ses arguments, lesquels on devrait bien critiquer, pourquoi le Français est inutile en argumentant que Zurich est fondamental pour la Suisse...

120 secondes - L'enseignement du français à Zurich‬

Information
Monsieur: ...et on parle avec vous ce matin Luzi Meier bonjour.

Meier: bonjour monsieur

Monsieur: Vous êtes le porte-parole du département zurichois de la formation alors vous pouvez nous expliquer votre projet?

Meier: Oui vous connais pisa?

Monsieur: Pisa? C'est le test pisa? Le test, qui value le niveau des élèves en Europe?

Meier : Voilà, après pisa les petits zurichois sont pas assez performatives en Allemand et en Mathématique alors nous veux travailler plus ces matières pour les petits zurichoise on pense que c'est important pour eux

Monsieur: C'est bien. Vous voulez lever leur niveau de vos élèves en maths et en Allemand mais pas au détriment de français?

Meier: Monsieur, le Français ça c'est inutile, ça peut être praktisch juste pour séduire une femme, eh mais il n'y a pas besoin de faire six années d'études pour dire tu baises et l'anglais est aussi utile pour ces situations « do you fuck »? Ca va aussi naturellement.

Monsieur: Mais les petits Zurichois et les Romands comment ils veulent faire pour s'exprimer…

Meier: Monsieur les zurichois ont pas besoin venir a la suisse romande il y a tout se qu'il faut a Zuricheeee

Monsieur: Bon, si vous dites. Alors je pense que ça attaque contre la langue mais pas la première puis que quelqu'un années l'anglais avait été préfère contre français comme premier langue étrangère enseignée.

Meier: Cette décision nous étions très contents avec.

Monsieur: Ok mais vous avez prévu d'autre attaque prévue contre le français dans le canton Zurich?

Meier: Nononon, pas a Zurich le canton maintenant nous devons travailler dans les autres canton.

Monsieur: Mais vous pouvez pas décider qu'est-ce c'est autour de votre canton.

Meier: C'est juste mais Zurich est très influent dans la Schweizerischer Konferenz der Kanonalen Erziehungsdirektore EDK

Monsieur: « EDC »?

Meier: « EDK »!

Monsieur: oui il y a la selle et la conférence sur le directeur cantonal de la publique

Meier: Voila, vous a ee demandé a mes mens de cette Konferenz EDK de faire comme nous fuck french

Monsieur: Très bien si vous voulez arriver de risquer pas complément zapper la concession cantonale

Meier: No à la contraire la concession nationale ca c'est  notre but.

Monsieur: Eh, comment ca?

Meier: D'abord il faut supprimer l'apprentissage de le Français ee dans les cantons alémanique puis il faut imposer l'apprentissage du Schwiizerdütsch dans les cantons romands et enfin il faut supprimer l'apprentissage du Français dans les cantons romands comme ça nous parle tous le même langue c'est plus facile de donner des ordres et c'est plus facile de comprendre ces ordres et tout est plus efficace et tout est plus rentable et l'économie va mieux monsieur.

Monsieur: Voilà très bien on va suivre maintenant cette évolution.

Meier: J'arrête maintenant de parler le Français je suis exténué.

Monsieur: Oui Meier je rappelle vous êtes le porte-parole du département zurichois d'information 

Meier: c'est korrekt

Monsieur: Et je me remercie d'être venu nous donner votre point de vue sur l'enseignement du Français

Meier: Und jetzt?

Monsieur: bon, bon, bonne journée

Meier: Hör uf mann jetze mini Helikopter jetzt

Monsieur: e, compris

Meier: e, was?

Monsieur: verstande ! 

Analyses grammaticals/linguistiques :

Luzi Meier ne conjugue pas correctement les verbes. P.e. : « Oui vous connais pisa? » Il utilise toujours les verbes en singulier.
Luzi Meier utilise des stéréotypés. Pour lui, un E long caractérise le Français :
« il y a tout se qu'il faut a Zuricheeee. » 

Explications/Interprétations/Recherches :

Je trouve très critique que l’importance des langues (du Français) est fait diminué par Luzi Meier. La langue a la qualité de relier des mondes, mais pas par effacer une d’eux. Si on efface une langue, on efface une réalité, un monde. Pour moi c’est important pour une vie pluriculturelle de parler des différentes langues. Moi aussi, je parle bien mal le français, mais je m’intéresse pour cette langue et je suis ouverte. Avec ça je laisse les portes ouvertes pour entrer dans un autre monde et pour voir le monde d’une autre perspective.
C’est critique et dangereux que des personnes comme Luzi Meier ont la fonction d’organiser le plan d’enseignement des élevés. Luzi Meier ne se rend pas bien compte qu’il a une position avec une responsabilité importante.


Maiengasse Universität Basel Valérie, Anna, Laila