dimanche 19 octobre 2014

Traduction Laila Rentzel


Renforcement de l’écrit et de l’oral 

TRADUCTION

Veilchenfeld
La mère a dit au père : « Si au moins il avait déménagé dans une maison avec un jardin plus grand, à la bordure de la ville il y en a encore. Au-dessus de la Birkengasse, il y en a une libre. Là, il pourrait se bouger sans qu’on le voie. Par contre, là où il habite maintenant… Ce sont toujours les mêmes six ou sept pas qu’il peut faire. Il tourne toujours autour de lui même et lentement il devient fou. »
Le père qui connait de ses visites notre philosophe lui demandait : « Et comment il aurait dû savoir qu’il ne pouvait pas quitter son jardin s'il voulait bouger?» «Oui», disait la mère, «pour un philosophe il s’est transformé beaucoup. Malheureusement il va vraiment mal. »   
Quand Monsieur Veilchenfeld allait en ville pour acheter du pain, il tirait son chapeau sur le visage  pour qu’il ne soit au moins pas reconnu de loin. Et chaque fois quand il entrait dans un magasin et que celui-ci n’était pas vide, il se mettant dans un coin et cédait son tour aux autres, même à nous.
Ce matin quand il nous a vus dans la rue, il nous a salué, mais a dit de ne dire à personne que nous l’avions vu. Moins on parlant de lui, mieux c’était.
Ou, qu'il n'était qu'une apparition, qu' il disparaîtrait bientôt ou, simplement, que nous devions l'oublier.


GRAMMAIRE

1.) Bedingungssätze : si + il + avait - déménagé dans une autre maison il aurait pu vivre à la bordure de la ville.
Le conditionnel annonce une action ou une situation sous une certaine condition. Cette phrase commence par la conjonction « si ».  Il y a trois types de conditionnel :
I) Le conditionnel réel - S'il ne pleut pas on joue au foot.
II) Le conditionnel irréel dans le présent - Si j'étais encore jeune, je ferais le tour du monde.
Et finalement III) Le conditionnel irréel dans le passé - Si j'avais eu l'argent, j'aurais payé l'amende. Dans l’exemple du texte il s’agit du troisième scénario.
 
2.) « pour que » déclenche un subjonctif : pour qu’il ne soit pas reconnu de loin
Le subjonctif du verbe être est irrégulier – je sois, tu sois, il soit, nous soyons, vous soyez, ils soient.

3.) « Moins on parle de lui, mieux c’est. » « Mieux c’est », est une expression fixe qui est tourné à l’envers, le verbe se trouve alors à la fin de l’énoncé, comme dans la langue allemande. (« Je weniger man von ihm spricht, desto besser ist es. »)


THEME PRINCIPAL

Veilchenfeld, c’est le nom d’un professeur de philosophie juif qui est condamné à l’exil pendant la Deuxième Guerre mondiale de laquelle il est empreint psychiquement. Il montre un comportement très effacé, se sent isolé et malheureux. Quand il sort de son petit appartement pour se promener dans la ville, il préfère ne pas être vu par d’autres personnes. Il essaie d’éviter tous les contacts.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire